# Translation of R-MASS.pot to French # Copyright (C) 2005 The R Foundation # This file is distributed under the same license as the MASS R package. # Philippe Grosjean , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MASS 7.2-20\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bugs@r-project.org\n" "POT-Creation-Date: 2005-02-26 09:40\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-07 23:48+0100\n" "Last-Translator: Jean Thioulouse \n" "Language-Team: French \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" msgid "no terms in scope" msgstr "aucun terme dans la portée de la formule" msgid "no terms in scope for adding to object" msgstr "aucun terme dans la portée de la formule à ajouter à l'objet" msgid "number of rows in use has changed: remove missing values?" msgstr "le nombre de lignes utilisées a changé : retirer les valeurs manquantes ?" msgid "using the %d/%d rows from a combined fit" msgstr "utilisation des %d/%d lignes pour un ajustement combiné" msgid "F test assumes quasi%s family" msgstr "le test F suppose la famille quasi%s" msgid "no addterm method implemented for \"mlm\" models" msgstr "pas de méthode addterm implémentée pour les modèles\" mlm\"" msgid "scope is not a subset of term labels" msgstr "la portée de la formule n'est pas un sous-ensemble des étiquettes des termes" msgid "dropterm not implemented for \"mlm\" fits" msgstr "dropterm n'est pas implémenté pour les ajustements \"mlm\"" msgid "iteration limit reached near x =" msgstr "nombre limite d'iterations atteint vers x =" msgid "does not have both 'qr' and 'y' components" msgstr "n'a pas les composantes 'qr' et 'y'" msgid "response variable must be positive" msgstr "la variable réponse doit être positive" msgid "invalid number of levels" msgstr "nombre de niveaux incorrect" msgid "frequency table is %d-dimensional" msgstr "le tableau de fréquences a %d dimensions" msgid "invalid table specification" msgstr "spécification de table de contingence incorrecte" msgid "higher-way table requested. Only 2-way allowed" msgstr "nombre de dimensions de la table insuffisant. Seuls deux dimensions sont admises" msgid "negative or non-integer entries in table" msgstr "valeurs négatives ou non entières dans le tableau" msgid "all frequencies are zero" msgstr "toutes les fréquences sont nulles" msgid "empty row or column in table" msgstr "ligne ou colonne vide dans la table" msgid "biplot is only possible if nf >= 2" msgstr "le biplot est possible seulement lorsque nf >= 2" msgid "missing or infinite values in" msgstr "valeurs manquantes ou infinies dans" msgid "length of 'wt' must equal number of observations" msgstr "la longueur de 'wt' doit être égale au nombre d'observations" msgid "negative weights not allowed" msgstr "poids négatifs non admis" msgid "no positive weights" msgstr "aucun poids positif" msgid "'center' is not the right length" msgstr "'center' n'a pas la bonne longueur" msgid "Probable convergence failure" msgstr "Absence probable de convergence" msgid "'uin' is too large to fit plot in" msgstr "'uin' est trop grand pour y ajuster le graphique" msgid "'x' must be a non-empty numeric vector" msgstr "'x' doit être un vecteur numérique non vide" msgid "'densfun' must be supplied as a function or name" msgstr "'densfun' doit être fourni comme une fonction ou comme un nom" msgid "unsupported distribution" msgstr "distribution non supportée" msgid "supplying pars for the Normal is not supported" msgstr "fixer des paramètres pour Normal n'est pas supporté" msgid "'start' must be a named list" msgstr "'start' doit être une liste nommée" msgid "'start' specifies names which are not arguments to 'densfun'" msgstr "'start' spécifie des noms qui ne sont pas des arguments de 'densfun'" msgid "optimization failed" msgstr "l'optimisation a échoué" msgid "iteration limit reached" msgstr "nombre limite d'iterations atteint" msgid "package 'nlme' is essential" msgstr "le package 'nlme' est essentiel" msgid "'family' not recognized" msgstr "'family' non reconnu" msgid "cannot estimate scale: MAD is zero for this sample" msgstr "impossible d'estimer l'échelle : MAD est nul pour cet échantillon" msgid "an initial configuration must be supplied with NA/Infs in 'd'" msgstr "une configuration initiale doit être fournie avec NA/Infs dans 'd'" msgid "'y' must be a matrix" msgstr "'y' doit être une matrice" msgid "distances must be result of dist or a square matrix" msgstr "les distances doivent provenir de dist, ou être une matrice carrée" msgid "zero or negative distance between objects %d and %d" msgstr "distance négative ou nulle entre les objets %d et %d" msgid "not enough non-missing data" msgstr "pas assez de données non manquantes" msgid "invalid initial configuration" msgstr "configuration initale incorrecte" msgid "initial configuration must be complete" msgstr "la configuration initiale doit être complète" msgid "data vectors must be the same length" msgstr "les vecteurs de données doivent avoir la même longueur" msgid "'x' is not a matrix" msgstr "'x' n'est pas une matrice" msgid "nrow(x) and length(grouping) are different" msgstr "nrow(x) et length(grouping) sont différents" msgid "invalid prior" msgstr "prior incorrect" msgid "'prior' is of incorrect length" msgstr "'prior' est de longueur incorrecte" msgid "cannot use leave-one-out CV with method" msgstr "impossible d'utiliser la VC par eustachage pour" msgid "variables are collinear" msgstr "les variables sont collinéaires" msgid "'nu' must exceed 2" msgstr "'nu' doit être supérieur à 2" msgid "object not of class \"lda\"" msgstr "l'objet n'est pas de la classe \"lda\"" msgid "wrong number of variables" msgstr "nombre de variables incorrect" msgid "variable names in 'newdata' do not match those in 'object'" msgstr "les noms des variables de 'newdata' ne correspondent pas à ceux de 'object'" msgid "'breaks' must be strictly increasing" msgstr "'breaks' doit être strictement croissant" msgid "'breaks' do not cover the data" msgstr "'breaks' ne recouvrent pas toutes les données" msgid "dim(W) is not correct" msgstr "dim(W) est incorrect" msgid "'W' is not positive definite" msgstr "'W' n'est pas définie positive" msgid "'data' has no 'terms' attribute" msgstr "'data' n'a pas d'attribut 'terms'" msgid "formula specifies no response" msgstr "la formule ne spécifie aucune réponse" msgid "'object' has no 'call' component. Updating not possible" msgstr "'object' n'a pas de composante 'call'. Mise à jour impossible" msgid "Response variable must be positive after additions" msgstr "La variable de réponse doit être positive après les additions" msgid "missing values are not allowed" msgstr "les valeurs manquantes ne sont pas admises" msgid "'x' and 'y' must have the same number of rows" msgstr "'x' et 'y' doivent avoir le même nombre de lignes" msgid "'quantile' must be at most %d" msgstr "'quantile' doit valoir au plus %d" msgid "'ps' must be at least 'p'" msgstr "'ps' doit valoir au moins 'p'" msgid "only %d sets, so all sets will be tried" msgstr "seulement %d ensembles, donc tous les ensembles seront essayés" msgid "lqs failed: all the samples were singular" msgstr "lqs a échoué : tous les échantillons étaient singuliers" msgid "missing or infinite values are not allowed" msgstr "les valeurs manquantes ou infinies ne sont pas admises" msgid "at least %d cases are needed" msgstr "il faut au moins %d cas" msgid "'quantile' must be at least %d" msgstr "'quantile' doit valoir au moins %d" msgid "at least one column has IQR 0" msgstr "au moins une des colonnes a un EIQ de 0" msgid "'x' is probably collinear" msgstr "'x' est probablement collinéaire" msgid "all variables must be factors" msgstr "toutes les variables doivent être des facteurs" msgid "factors in 'newdata' do not match those for 'object'" msgstr "les facteurs de 'newdata' ne correspondent pas à ceux de 'object'" msgid "'newdata' is not of the right length" msgstr "'newdata' n'a pas la bonne longueur" msgid "'X' must be a numeric or complex matrix" msgstr "'X' doit être une matrice numérique ou complexe" msgid "incompatible arguments" msgstr "arguments incompatibles" msgid "'Sigma' is not positive definite" msgstr "'Sigma' n'est définie positive" msgid "'theta' must be given" msgstr "'theta' doit être fourni" msgid "negative values not allowed for the Negative Binomal family" msgstr "valeurs négatives non autorisées pour la famille binomiale négative" msgid "tests made without re-estimating 'theta'" msgstr "tests réalisés sans ré-estimer 'theta'" msgid "only Chi-squared LR tests are implemented" msgstr "seuls les tests Chi-deux LR sont implémentés" msgid "not all objects are of class \"negbin\"" msgstr "tous les objets ne sont pas de la classe \"negbin\"" msgid "unimplemented method:" msgstr "méthode non implémentée :" msgid "alternation limit reached" msgstr "limite d'alternation atteinte" msgid "'theta' must be specified" msgstr "'theta' doit être spécifié" msgid "link not available for negative binomial family; available links are \"identity\", \"log\" and \"sqrt\"" msgstr "lien non disponible pour la famille binomiale négative; les liens possibles sont \"identity\", \"log\" et \"sqrt\"" msgid "negative values not allowed for the negative binomial family" msgstr "valeurs négatives non autorisées pour la famille binomiale négative" msgid "estimate truncated at zero" msgstr "estimation tronquée à zéro" msgid "extra arguments discarded" msgstr "arguments supplémentaires ignorés" msgid "at least 3 distinct 'x' values are needed" msgstr "il faut au moins 3 valeurs différentes de 'x'" msgid "an intercept is needed and assumed" msgstr "une coordonnée à l'origine est nécessaire et assumée" msgid "response must be a factor" msgstr "la réponse doit être un facteur" msgid "response must have 3 or more levels" msgstr "la réponse doit avoir au moins 3 niveaux" msgid "attempt for find suitable starting values failed" msgstr "la recherche de valeurs de départ correctes a échouée" msgid "design appears to be rank-deficient, so dropping some coefs" msgstr "le plan ne semble pas de rang plein, des coefs seront ignorés" msgid "not a \"polr\" object" msgstr "ce n'est pas un objet \"polr\"" msgid "anova is not implemented for a single \"polr\" object" msgstr "l'anova n'est pas implémentée pour un objet \"polr\"" msgid "not all objects are of class \"polr\"" msgstr "tous les objets ne sont pas de la classe \"polr\"" msgid "models were not all fitted to the same size of dataset" msgstr "les modèles n'ont pas été ajustés à des jeux de données de même dimension" msgid "profiling has found a better solution, so original fit had not converged" msgstr "le profilage a donné une meilleure solution, l'ajustement original n'avait donc pas convergé" msgid "some group is too small for qda" msgstr "un groupe est trop petit pour qda" msgid "rank deficiency in group" msgstr "ce groupe n'est pas de rang plein" msgid "object not of class \"qda\"" msgstr "cet objet n'est pas de la calsse \"qda\"" msgid "cannot have leave-one-out CV with 'newdata'" msgstr "VC par eustachage impossible avec 'newdata'" msgid "'x' is singular: singular fits are not implemented in rlm" msgstr "'x' est singulière : les ajustements singuliers ne sont pas implémentés dans rlm" msgid "invalid 'test.vec'" msgstr "'test.vec' incorrect" msgid "length of 'weights' must equal number of observations" msgstr "la longueur de 'weights' doit être égale au nombre d'observations " msgid "negative 'weights' value" msgstr "valeur de 'weights' négative" msgid "some of ... do not match" msgstr "des éléments de ... ne correspondent pas" msgid "'init' method is unknown" msgstr "méthode 'init' inconnue" msgid "'c' must be at least 1.548 and has been ignored" msgstr "'c' doit valoir au moins 1.548 et il a été ignoré " msgid "'method' is unknown" msgstr "'method' est inconnu" msgid "rlm failed to converge in %d steps" msgstr "la convergence de rlm a échoué après %d étapes" msgid "'coef' must define a contrast, i.e., sum to 0" msgstr "'coef' doit définir un contraste, sa somme doit donc être nulle" msgid "'coef' must have same length as 'contrast.obj'" msgstr "'coef' doit être de la même longueur que 'contrast.obj'" msgid "each element of %s must be logical" msgstr "tous les éléments de %s doivent être des valeurs logiques" msgid "the contrast defined is empty (has no TRUE elements)" msgstr "le contraste défini est vide (aucun élément TRUE)" msgid "columns of 'contrast.obj' must define a contrast (sum to zero)" msgstr "les colonnes de 'contrast.obj' doivent définir un contraste (somme nulle)" msgid "\"gradient\" attribute missing" msgstr "attribut \"gradient\" manquant" msgid "\"hessian\" attribute missing" msgstr "attribut \"hessian\" manquant" msgid "regression apparently linear" msgstr "regression apparemment linéaire" msgid "Infs not allowed in 'd'" msgstr "Infs interdits dans 'd'" msgid "an initial configuration must be supplied if there are NAs in 'd'" msgstr "une configuration initiale doit être fournie si il y a des NAs dans 'd'" msgid "1 missing observation deleted" msgstr "1 observation manquante supprimée" msgid "missing observations deleted" msgstr "observations manquantes supprimées" msgid "rows with zero weights not counted" msgstr "lignes de poids nul non comptabilisées" msgid "'use.start' cannot be used with R's version of glm" msgstr "'use.start' n'est pas utilisable dans la version R de glm" msgid "AIC is not defined for this model, so stepAIC cannot proceed" msgstr "AIC n'est pas défini pour ce modèle, stepAIC ne peut poursuivre" msgid "0 df terms are changing AIC" msgstr "les termes à 0 ddl changent l'AIC" msgid "AIC undefined for REML fit" msgstr "AIC non défini pour un ajustement REML" msgid "uneven breaks with 'prob = FALSE' will give a misleading plot" msgstr "des limites irrégulières avec 'prob = FALSE' donneront un graphique trompeur" msgid "'x' has length zero" msgstr "'x' est de longueur nulle" msgid "no solution in the specified range of bandwidths" msgstr "pas de solution dans l'intervalle de largeur de classes" msgid "minimum occurred at one end of the range" msgstr "le minimum est atteint à une extrémité de l'intervalle" msgid "group %s is empty" msgid_plural "groups %s are empty" msgstr[0] "le groupe %s est vide" msgstr[1] "les groupes %s sont vides" msgid "variable %d appears to be constant within groups" msgid_plural "variables %d appear to be constant within groups" msgstr[0] "la variable %d semble être constante à l'intérieur des groupes" msgstr[1] "les variables %d semblent être constantes à l'intérieur des groupes"