# Translation of R-rpart.pot to French # Copyright (C) 2005 The R Foundation # This file is distributed under the same license as the rpart R package. # Philippe Grosjean , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpart 3.1-24\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bugs@r-project.org\n" "POT-Creation-Date: 2005-02-01 10:32\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-08 00:57+0100\n" "Last-Translator: Philippe Grosjean \n" "Language-Team: French \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" msgid "x must be a numeric vector" msgstr "x doit être un vecteur numérique" msgid "more than 52 levels in a predicting factor, truncated for printout" msgstr "plus de 52 niveaux dans la variable facteur prédictive, sorties tronquées" msgid "Not legitimate rpart object" msgstr "Ceci n'est pas un objet rpart valide" msgid "Plot not useful for classification or poisson trees" msgstr "Le graphe n'est pas utile pour des arbres de classification ou de poisson" msgid "Not legitimate tree" msgstr "Ceci n'est pas un arbre valide" msgid "Not an rpart object" msgstr "Ceci n'est pas un objet rpart" msgid "fit is not a tree, just a root" msgstr "l'ajustement n'est pas un arbre, juste une racine" msgid "cptable does not contain cross-validation results" msgstr "'cptable' ne contients aucuns résultats de validation croisée" msgid "Tree has variables not found in new data" msgstr "L'arbre a des variables introuvables dans le nouveau jeu de données" msgid "Invalid prediction for rpart object" msgstr "Prédiction incorrecte pour un objet rpart" msgid "Must be an rpart x" msgstr "x doit être un objet rpart" msgid "Do not know about this type of residual" msgstr "Type de résidus inconnus" msgid "No offset allowed in classification models" msgstr "Aucun décalage n'est autorisé pour les modèles de classification" msgid "The parms list must have names" msgstr "La liste des 'parms' doit être nommée" msgid "'parms' component not matched:" msgstr "Composants de 'parms' inconnus" msgid "Priors must sum to 1" msgstr "la somme des 'priors' doit être 1" msgid "Priors must be >= 0" msgstr "les 'priors' doivent être >= 0" msgid "Wrong length for priors" msgstr "Longueur incorrecte pour 'priors'" msgid "Wrong length for loss matrix" msgstr "Longueur inconnue pour la 'loss matrix'" msgid "Loss matrix must have zero on diagonals" msgstr "La 'loss matrix' doit avoir des zéros dans sa diagonale" msgid "Loss matrix cannot have negative elements" msgstr "La 'loss matrix' ne peut avoir des éléments négatifs" msgid "Loss matrix has a row of zeros" msgstr "La 'loss matrix' a une ligne remplie de zéros" msgid "Invalid splitting rule" msgstr "Règle de séparation des groupes incorrecte" msgid "Parameter argument must be a list" msgstr "L'argument 'parameter' doit être une liste" msgid "The value of maxcompete supplied is <0; the value 0 was used instead" msgstr "La valeur de 'maxcompete' fournie est < 0 ; La valeur 0 sera utilisée à la place" msgid "The value of xval supplied is <0; the value 0 was used instead" msgstr "La valeur de 'xval' fournie est < 0 ; La valeur 0 sera utilisée à la place" msgid "Maximum depth is 30" msgstr "La profondeur maximale est de 30" msgid "Maximum depth must be at least 1" msgstr "La profondeur maximale doit être au moins 1" msgid "The value of usesurrogate supplied was out of range," msgstr "La valeur de 'usesurrogate' fournie est hors plage," msgid "the default value of 2 is used instead." msgstr "la valeur par défaut de 2 est utilisée à la place." msgid "The value of surrogatestyle supplied was out of range," msgstr "La valeur de 'surrogatestyle' fournie est hors plage," msgid "the default value of 0 is used instead." msgstr "la valeur par défaut de 0 est utilisée à la place." msgid "Response must be a survival object - use the Surv() function" msgstr "'Response' doit être un objet 'survival' - utilisez la fonction Surv()" msgid "Observation time must be >0" msgstr "Le temps associé aux observations doit être > 0" msgid "No deaths in data set" msgstr "Aucun mort dans le jeu de données" msgid "You must input a named list for parms" msgstr "Vous devez entrer une liste nommée pour 'parms'" msgid "Invalid error method for Poisson" msgstr "Méthode d'erreur incorrecte pour 'Poisson'" msgid "Invalid shrinkage value" msgstr "Valeur 'shrinkage' incorrecte" msgid "response must be a 2 column matrix or a vector" msgstr "'response' doit être un vecteur ou une matrice à 2 colonnes" msgid "Number of events must be >=0" msgstr "Le nombre d'événements doit être >= 0" msgid "Trees cannot handle interaction terms" msgstr "Les arbres ne peuvent prendre en compte les termes d'interaction" msgid "Invalid method" msgstr "Methode incorrecte" msgid "Argument" msgstr "L'argument" msgid "not matched" msgstr "est inconnu" msgid "Wrong length for xval" msgstr "Longueur incorrecte de 'xval'" msgid "Cost vector is the wrong length" msgstr "le vecteur de coût n'est pas de la bonne taille" msgid "Cost vector must be positive" msgstr "Le vecteur de coût doit être positif" msgid "Initialization routine is missing the summary function" msgstr "La routine d'initialisation ne trouve pas la fonction de résumé (summary)" msgid "User written methods must have 3 functions" msgstr "Les méthodes personnalisées doivent avoir 3 fonctions" msgid "User written method does not contain an init function" msgstr "La méthode personnalisée ne contient pas de fonction 'init'" msgid "User written method does not contain a split function" msgstr "La méthode personnalisée ne contient pas de fonction 'split'" msgid "User written method does not contain an eval function" msgstr "La méthode personnalisée ne contient pas de fonction 'eval'" msgid "User eval function returned invalid label" msgstr "La fonction 'eval' personnalisée a renvoyé une étiquette incorrecte" msgid "User eval function returned invalid deviance" msgstr "La fonction 'eval' personnalisée a renvoyé un écart incorrect" msgid "Invalid return from categorical split fcn" msgstr "Retour incorrect de la fonction 'split'" msgid "User split function returned invalid goodness" msgstr "La fonction 'split' personnalisée a renvoyé une qualité (goodness) incorrecte" msgid "User split function returned invalid direction" msgstr "La fonction 'split' personnalisée a renvoyé une direction incorrecte" msgid "x does not appear to be an rpart object" msgstr "'x' ne semble pas être un objet rpart" msgid "x not converted" msgstr "'x' n'a pas convergé" msgid "Not legitimate rpart" msgstr "Ceci n'est pas un objet 'rpart' correct" msgid "Nodes" msgstr "Les noeuds" msgid "are not in this tree" msgstr "ne sont pas dans l'arbre" msgid "Label must be a column label of the frame component of the tree" msgstr "'Label' doit être une colonne d'étiquettes des composants de l'arbre" msgid "Invalid fit object" msgstr "Objet 'fit' incorrect" msgid "supplied nodes" msgstr "les noeuds fournis" msgid "are leaves" msgstr "sont des feuilles"